WordPress – dwa języki lub więcej. Którą wtyczkę wybrać?

WordPress wiele języków

Dwa języki na stronie to szansa na pozyskanie nowych klientów. WordPress w podstawowej konfiguracji obsługuje tylko jeden język. Gdy stronę chcemy wyświetlać w wielu językach, musimy WordPressowi pomóc: instalując dedykowaną do tego celu wtyczkę lub poprzez odpowiednią konfigurację.

Na konferencji WordCamp Wrocław przedstawiłam analizę porównawczą różnych sposobów dostosowania witryny WordPressowej do działania w wielu językach. Właśnie pojawiły się nagrania z prezentacji, stąd dobra okazja na wpis podsumowujący.

Wielojęzyczność w WordPressie – nagranie

Jakość obrazu jest kiepska, dlatego najlepiej podczas oglądania filmu w drugim oknie przeglądarki otworzyć sobie prezentację. Link niżej.

http://www.youtube.com/watch?v=cZrQPpAjhB8

Wielojęzyczność w WordPress – prezentacja w pdf

Kliknij na obrazek niżej, a otworzy ci się prezentacja w formie pdf.

WordPress wiele języków
Jeden z slajdów z prezentacji. Po kliknięciu otworzy się prezentacja w pdf.

Porównanie różnych podejść – tabela podsumowująca

A tutaj tabelka, której nie było w prezentacji. Utworzyłam ją na potrzeby tego wpisu, żeby w wygodnej do przejrzenia formie podsumować plusy i minusy omówionych w prezentacji wtyczek i rozwiązań do zbudowania strony wielojęzycznej w WordPressie.

Oceny poszczególnych elementów powstały na podstawie:

  • opinii użytkowników znalezionych na formach specjalistycznych lub artykułach tematycznych
  • moich osobistych doświadczeń zdobytych podczas tworzenia witryn wielojęzykowych dla klientów
  • testów wtyczek i rozwiązań przeprowadzonych na potrzeby tej prezentacji
Porównanie różnych wtyczek i podejść do tworzenia witryn wielojęzykowych w WordPressie
Kolejny WP WordPress MultiSite qTranslate WPML Polylang
konfiguracja
intuicyjność + +/- + + ++/-
trafione ustawienia domyślne n/d n/d +/- + +/-
dodanie kolejnego języka + + + + +
wybór formy URL +/- +/- + + +
wybór języka admina + +
dodanie przełącznika języków
jako widget + + + + +
własne menu w dowolnym miejscu + +/- + (przykład w FAQ) + +
przełączanie między językami 1:1 wsparcie wtyczką Multisite Language Switcher + + +
wersja z flagami + (samodzielnie) wsparcie w/w wtyczką + + +
tłumaczenie treści
tytuł i podtytuł witryny + + + + + (intuicyne)
strony i wpisy + + + + +
komentarze + + wsparcie dodatkową wtyczką + +
kategorie i tagi + + + + +
menu + + ++/- + +
galeria + +/- + +
slugi + + wsparcie dodatkową wtyczką + +/-
widgety + + ++/- + +
custom fields + + + +
custom post types + + + + +
opcje motywu + + + ++/- ++/-
dokumentacja i wsparcie
dokumentacja n/d +/- ++/- + + (b. przejrzysta)
wsparcie n/d +/- +/- – + (wysoki poziom) +/-
współpraca z wtyczkami, motywami
zgodność z motywami + + +/- ++/- ++/-
zgodność z wtyczkami + +/- +/- – ++/- +/-
utrzymanie
wygoda obsługi + (przy wsparciu w/w wtyczką) + + +
zgodność z wersjami WordPressa + + +/- + +
rezygnacja z wersji językowej + + + +
Ocena: +/- + ++/-
Największe zalety łatwość instalacji, gwarancja przetłumaczenia wszystkiego dość proste w obsłudze, wydajne wtyczka darmowa, łatwa w obsłudze, popularna najpopularniejsza, wszystko da się przetłumaczyć, profesjonalny support, zgodność z popular. motywami i wtyczkami, dużo udogodnień wtyczka darmowa, dobrze udokumentowana, łatwa w obsłudze, prawie wszystko da się przetłumaczyć
Największe wady ciężkie w utrzymaniu, brak powiązań między stronami 1:1 męczące wprowadzanie wielu obrazków, nie można skopiować oryginału, wymaga wsparcia dodatkowymi wtyczkami architektura wpływa na: bałagan po rezygnacji z wersji językowej, konflikty z wtyczkami wtyczka płatna, architektura wpływa na wydajność nie pozwala nadać tych samych slugów dla różnych języków, brak wsparcia dla wiodących wtyczek

Legenda ocen:

  • + Bardzo dobra
  • ++/- Dobra
  • +/- Średnia
  • +/- – Słaba
  • Bardzo Słaba

Z ostatniej chwili

Prezentacja wtyczki Multilingual Press w czasie WordCamp Europe
Prezentacja wtyczki Multilingual Press w czasie WordCamp Europe

Tydzień po moim wystąpieniu miałam przyjemność uczestniczyć w WordCamp Europe. Tam przeprowadzona została podobna w tematyce prezentacja, lecz w nieco innej formie.

Twórcy trzech różnych wtyczek do tworzenia witryn wielojęzycznych prezentowali własne rozwiązania i odpowiadali na pytania widowni podczas panelu dyskusyjnego. Zaprezentowane zostały niestepujące wtyczki:

Podziel się opinią, zadaj pytanie

A Ty jakiej wtyczki do obsługi wielu języków w WordPressie używasz? Z czym masz najwięcej problemów podczas przygotowania witryny do obsługi do wielojęzyczności?

Jakiego artykułu związanego z tematem wielojęzyczności w WordPressie poszukujesz?

45 komentarzy do “WordPress – dwa języki lub więcej. Którą wtyczkę wybrać?”

    1. Mariusz, dzięki. P.S. Znów wyłowiłam Cię ze spamu. Sory, jeśli jakieś inne Twoje komentarze odpłynęły w siną dal. Czasami mam 300 pozycji w spamie i daję „Usuń cały spam” bez przeglądania.

  1. Niestety żadna wtyczka nie zastąpi normalnego tłumaczenia. Trzeba znać dany język, aby prawidłowo przetłumaczyć tekst. Prawdę rzekłszy automat czasem robi większe zamieszanie niż bezpośrednie tłumaczenie. Aczkolwiek do pewnego stopnia takie wtyczki mogą pomocne.

    1. Zgadzam się z tym, że tłumaczenie wykonane przez człowieka jest niezastąpione, dlatego też w swojej prezentacji w ogóle nie brałam pod uwagę wtyczek oferujących tłumaczenia automatyczne. Na filmie jedynie wspomniałam o Google Translate dla WP.

    1. Szkoda iż nic serzej nie napisałaś o prezentacjach z WP Europa :/

      SpeX, ale chodzi Ci o prezentacjach dotyczących witryn wielojęzykowych czy w ogóle?

      PS. Jakie rozwiązanie do tabelek polecacie?

      Chodzi Ci:
      a) o to które z rozwiązań z tabeli wyżej polecam ja lub inni czytelnicy czy
      b) jak wyświetlać tabele na blogu?

      Aga

        1. No więc tak:

          ad a) wtyczka Babble. O niej usłyszałam po raz pierwszy, podobnie jak większość ludzi tam. Nie ma jej w repozytorium, niby na razie jest darmowa, więc ciężko powiedzieć, w jaki model biznesowy się to przerodzi. Autor mówił, że powstała z myślą o dobrej wydajności.

          ad b) wtyczka Multilingual Press Free. To jest wtyczka wspierające podejście opisane w mojej tabeli jako WordPress Multisite. Czyli jeśli chcesz zrobić witrynę wielojęzyczną na MultiSite’cie to ta wtyczka zniweluje większość wad tego podejścia.

          ad c) wtyczka WPML. Ta wtyczka jest najbardziej znana. Z ciekawych rzeczy, która przedstawił jej (współ)autor było pokazanie statystyk zadowolenia użytkowników z ich supportu. Miażdżąca przewaga ocen „znakomicie” i „bardzo dobrze”. Chyba żadna inna wtyczka nie może się równać z supportem WPML-a.

          Każdy w sumie pokrótce przedstawił swoją wtyczkę, a potem ludzie zadawali pytania. Dużo było w stylu „czy da się przetłumaczyć widgety albo custom post types” itp.

          Największym szokiem dla mnie było to, że gdy przed prezentacją zapowiadając zapytał, kto ma/robił stronę na więcej niż jednym języku, to chyba wszyscy podnieśli ręce. Potem zapytał, kto na więcej niż dwóch i znów las rąk. Gdy na koniec zapytał, kto ma więcej niż 10, ręce wciąż były w górze.

        2. A, zapomniałam odpowiedzieć na drugie pytanie. Ja kiedyś używałam podejścia z MultiSitem, ale jak spróbowałam WPML-a, to już nigdy nie wróciłam do MuliSite’a.

          Na WordCampie w tzw. kuluarach dużo ludzi mówiło, że WPML jest najlepszy, ale niektórzy doświadczeni programiści też chwalili podejście z MultiSite wspierane wtyczką MultiSite Language Switcher lub właśnie tą z WP Europe, czyli Multilingual Press Free. Mówili, że to zależy od specyfiki projektu.

  2. Właśnie rozważałem wdrążenie multi lang press’a dla swojeog klienta, ale miałem problem z wybraniem wtyczki. Na pewno przyda się ten post. Dzięki!

    1. Hej An, zależy od Twoich indywidualnych potrzeb i też wiedzy. W WPML-u mają świetny support i możesz zapytać o wszystko, ale jest wtyczka płatna. Polylang jest darmowy ale tam support jest słabszy. Dla mnie rozwiązania z multi site są mniej wygodne w codziennym użytkowaniu.

  3. Czy te wtyczki tłumaczące działają podobnie jak google tłumacz? Jeśli tak to jakość tłumaczenia może być niewystarczająca.
    Jakie są wasze z tym doświadczenia?

  4. Odkąd zakupiłem WPML to nawet nie próbuję innych wtyczek, dodatkowo teraz dodali możliwość zakupu licencji LifeTime i nie jest ograniczona do ilości domen.
    Raz przez WPML miałem przygodę z qTranslate i powinni zakazać tej wtyczki, o mało nie skończyło się stawianiem WP od nowa.

  5. czy ktos mial podobny problem.
    mam odpalona strone w wersji EN na subdomenie, linki w tresci podstron wygladaja tak
    en.domena/podstrona/?lang=en
    jak sie pozbyc parametru ?

    czy ktos ma pomysł jak to zrobić ? (zaplace)

      1. Dziękuję za zainteresowanie!!, to jest chyba to czego szukałem – http://d2salfytceyqoe.cloudfront.net/wp-content/uploads/2011/12/domains-list.png
        Nie jestem pewien tylko jednego: Czy jest możliwość utrzymania tej instalacji WP na jednym serwerze? Bo w którymś artykule napotkałem info, że to mapowanie odnosi się do różnych domen, ale też różnych serwerów-na każdym serwerze osobna wersja, a całość połączona za pomocą WPML. Chyba, że utrzymanie serwerów w różnych krajach(dla odpowiadających im domen) ma sens?

        1. Wiesz co, wydaje mi się, że jest to możliwe za pomocą tych wtyczek WPMU DEV i podejścia, które są wspomniane w tym drugim artykule. To znaczy to co zorbiła tamta dziewczyna nie jest tym co Ty chcesz, ale chodzi o to, że wtyczki firmy WPMU DEV właśnie umożliwiają zarządzanie wieloma WordPressami w ramacah jendej instalacji (Mulitisite) i dodatkowo pozwalają mapować to na osobne domeny.

          Natomiast ten pierwszy artykul mówi jasno:
          „from a single Network-enabled WordPress install.”

          Spróbuj zadać pytanie pod tym artykułem w komenatarzach.

        2. Jednak nie zadasz pytania w komenatzrach, bo nie ma tam takiej możliwości. Ale zawsze możesz zadać je supportowi WPML-a.

  6. Prowadzę blog. Zakupiłam licencję dla blogerów WPML. Czy ona umozliwia mi pelny wachlarz opcji i sama [jako swiezak] bede w stanie ja ogarnac czy powinnac sklonic sie ku wersji developerskiej? Chcialabym, aby strona byla poprawnie indeksowana dla anglojezycznych czytelnikow takze.

    1. Powinno wystarczyć, chociaż możesz mieć problem z przetłumaczeniem tytułu bloga. Zawsze jednak możesz zrobić upgrade do wersji CMS uzupełniając różnicę w cenie. W razie jakichkolwiek problemów pisz na support WPML-a, a jakby to nie pomogło, to do mnie też się możesz zwrócić.

  7. Dziękuję za szybką odpowiedź.
    Agnieszko, wiesz może czy ta podstawowa wersja daje możliwość tłumaczenia widgetów?

    Chyba jednak zrobię upgrade do CMS…

  8. Ja mam takie pytanie, bo nie znalazłem tego w treści artykułu. Czy któraś z tych wtyczek umożliwia wstawianie różnych treści dla różnych języków strony, czy w takim wypadku pozostaje jedynie stawianie nowego wordpressa pod inny język? Chodzi dokładnie o to, że treści np. na rynek angielski będą się różniły, trochę inny tekst, inne zdjęcia do artykułu, inne filmy lub np. na Polskę fil jest, a w angielskiej wersji ma go nie być itp.

  9. Szkoda, że w filmiku nie słychać który język jest w drugiej kolejności ważny dla wyszukiwarek, a i prezentacja jest niedostępna. To jakaś klapa. Pani Agnieszko niech Pani to naprawi.

    Nie wiem jaki jest filmik dalej, bo dopiero zacząłem oglądać.

    Z góry dziękuję i pozdrawiam serdecznie.

  10. Hej, mam pytanie. Posiadam stronę w domenie „.pl”. Kupiłem teraz domeny .de , .fr, .io. Dodatkowo korzystam z jednego z płatnych szablonów. Chciałbym postawić moją stronę, która już funkcjonuje w .pl na zagranicznych domenach używając tego samego szablonu.

    Moje pytanie jest następujące: Czy któraś z wtyczek mi to umożliwia? Czy muszę zainstalować WordPressa na wszystkich tych domenach i prowadzić osobne strony? Jak to wygląda w praktyce?

    1. podpinam się pod to samo pytanie.. mam obecnie stronkę .pl a chciałabym ją dokładnie taką samą na co.uk. wiem, ze polylang ma taką opcję ale nie umiem tego rozgryźć jak to wprowadzić w zycie..

  11. Witaj Agata , mam problem , potrzebuję zrobić stronę która już jest w języku Polski, a klient potrzebuje przejścia na Angielski i rosyjski całą zawartość tekstów mam.

    PILNE NAJLEPIEJ NA PRIV

  12. Dzien dobry,

    dziekuje za tego posta. Jestem zielona w kwestiach internetu i wtyczek a chce zaczac prowadzic bloga w jezyku angielskim.

    Po Pani prezentacji przynajmniej wiem ktorych wtyczek nie wybierac.:)

    Zastanawiam się czy wybor jezyka w jakim pisze bloga (polski) który ma rozszerzenie .com bedzie wplywal na pozycjonowanie, i czy wersja angielska ktora pojawi sie dzieki wtyczce ucierpi na pozycjonowaniu ??

    Bardziej mi zalezy na pozycjonowaniu strony po ang.

  13. Dzień dobry,

    trochę odkopię temat ale mam problem na którego odpowiedzi nie znalazłem w powyższym wpisie.

    Z całego zestawienia rozumiem, że najlepiej wypada wtyczka WPML. Obecnie chce stworzyć witrynę która będzie 2 języczna jednak jako, że działam amatorsko tylko na swoje potrzeby nie do końca jestem przekonany czy dobry pomysłem jest wydawać 79$. (Biorąc pod uwagę, że zamierzam utrzymywać stronę przez kolejne lata w internecie teoretycznie należałoby się zastanowić nad opcję Lifetime 195$).

    Czy z darmowych translatorów, któryś wysuwa się na prowadzenie i jest godny polecenia? Czy może jest tak duża przepaść między darmowymi a WPML, że warto zainwestować w płatną wtyczkę?

    Z góry dziękuję za odpowiedź 🙂

  14. Witam,

    Niedawno zakupiłem wtyczkę WPML. Wszystko fajnie lecz mój sklep tak się zamulał że postanowiłem wyłączyć wtyczkę, gdyż traciłem klientów. Szukając rozwiązań znalazłem dużo negatywnych opinii właśnie z tym problemem.
    Jak można zwiększyć prędkość strony ?

  15. Na tą chwilę zdecyduje się chyba na multisite. Próbowałem polylang jako że darmowa opcja ale nie jest to takie fajne jak powinno być. Najgorsze jest że wtyczka dodaje nawet w domyślnej wersji /pl a chciałbym mieć czysty link domeny a inne języki /en i /de mogą być ze zmienionymi urlami. Nie znalazłem na tyle intuicyjnej opcji by to skonfigurować i dałem se spokój 🙂

    1. Hej 🙂

      Może jeszcze komuś się przyda 🙂

      Wchodzisz w modyfikację URL i zaznaczasz opcję „Ukryj informację o języku w URL dla domyślnego języka”. W tym momencie w domyślnej wersji będzie czysty link

        1. Odpowiedź na problem użytkownika Arek z rankingichwilowek odnośnie dodawania przez Polylang wersji językowej do url w domyślnym języku 🙂

  16. Czołem Aga.
    Zamierzam zrobić sklep woocommerce w dwóch wersjach językowych, na dwóch oddzielnych instalacjach wordpressa, na podkatalogu , ale na płatnym motywie. Czy musze kupować w takiej sytuacji motyw dwa razy?

    1. Czołem. To zależy od licencji motywu. Te z theme foresta zwykle są tylko na jedną stronę, więc musisz kupić dwa, jeśli chcesz być uczciwy.

Dodaj komentarz

Twój adres e-mail nie zostanie opublikowany. Wymagane pola są oznaczone *